辞書から拾ったおもしろ表現
--- エスペラントではこう言う ---
 三木会は1999年9月に会話能力の向上・研鑽を目的として発足した。爾来本年で15年の節目を迎えることになるので、ささやかな記念事業として『日本語エスペラント辞典』(日本エスペラント学会(現日本エスペラント協会)発行)より有用なfrazoj を拾い集めることとなった。9名の会員がほぼ数ヶ月をかけて作業をした結果、慣用句をふくめ日本語としての言い回しを簡潔に表現するfrazoj を蒐集することができた。これを静岡の望月正弘氏のご協力を頂き、冊子にして会員の補助教材として利用していくことになった。
 なお、太字は当該項目の見出し語であり、記載されているページ数はこの辞典の掲載ページである。それから本冊子の上梓については、会員 靑山徹氏の主導に負うところ大であったことを付言しておきたい。
 次の問題をやってみてください。ここをクリックすると問題が出てきます。80%以上出来ればあなたは上級者です。答えはすべて、このページの中にあります。
                        2013年4月

なお、これを冊子にしたものは本体価格400円でJEIで入手できます。装丁は本格的で、ラミネート仕様の美麗表紙がついています。

                               


あいた口がふさがらない havi jam nenion por diri (p.2)
青息吐息 anheli (p.3)
青菜に塩 tuj ŝrumpi ĉe ektuŝo ( pro senpoveco ) (p.4)
女心はの空 La virina koro simile ŝangiĝas kiel la axutuna ĉielo. (p.6)
揚げ足をとる ĉikane elpinĉi misparolon; riproĉi pri misparolo (p.8)
で使う
laborigi tute laŭvole; laborigi nur per indiko de sia mentonop.9)
で使われる obei ĉian ordonon; labori nur laŭ indiko de mentono (p.9)
を占める sperti bonan ŝancon (p.10)
なことを言う diri spritaĵon (p.10)
が上がらない nekontraŭstarebla; neebla rezisti; nerivalebla (p.12)
当たって砕けろ Unue provu, kaj rezulton trovu. (p.13)
は野となれ山となれ Venu, kio (ajn) povos veni. (p.16)
の祭り Kio fariĝis, jam ne refariĝos; Kio pasis, ne revenos. (p.17)
があれば入りたい voli sin entiri en teron (p.17)
あばたもえくぼ Eĉ monstron admiras, kiu ame deliras. (p.18)
をしぼる(叱る) riproĉi; skoldi; turmenti (molesti) riproĉe (p.19)
途中無駄話でを売る
forpasigi (perdi) tempon per babilado vojmeze (p.19)
火にをそそぐように kvazaŭ verŝi oleon sur fajron (p.19)
降って地固まる De pluvo duŝita, la tero iĝas solida (p.21)
を食う konfuziĝi; konsterniĝi; tro rapidi; hasti (p.26)
案ずるより産むが易し Akuŝo pli facilis, ol la koro maltrankvilis (p.28)


は仁術であるべきだ
La medicino devas stari sur filantropia vojo (p.29)
トラのを借るキツネ vulpo en leona felo (p.29)
言わぬが花だ Klarigas silento ol elokvento. (p.32)
をつく暇もない eĉ sen tempeto por spiro (p.34)
痛くもない腹をさぐられる Oni sondas mian penson tute senrilatan. (p.41)
痛し痒しだよ Mi falis en dilemon.(p.41)
につく(彼は教師稼業が板についている)
Li estas tute perfekta instruisto.(p.41)
一日の長がある iom superi; esti iom pli progresinta (p.43)
金に糸目をつけない neniel domaĝi monon (p.52)
の洗たくをする sin refreŝigi (revigligi) (p.53)
を失う perdi koloron; paliĝi (p.57)
もっとをつけてくださいよ bonvolu doni (pagi) pli da mono. (p.57)
物事を色眼鏡で見る rigardi aferojn tra sia propra prismo (p.58)
引導を渡す deklari la lastan momenton (p.61)


の目鷹の目で kun linkaj okuloj; kun la cent okuloj de Arguso (p.61)
浮き足立つ esti ŝancelata; iĝi ŝanceliĝema (p.63)
薄紙をはぐように kvazaŭ depreni folion post folio (p.66)
うだつが上がらない
vegeti en neprospera situacio (posteno); ne povi sukcesi (p.67)
が合う harmonii; akordi (p.71)
彼がのものとも山のものともわからない
ni ne povas antaŭvidi lian estontecon.(p.72)
ウリのつるにはナスビはならぬ Kiu naskiĝis sciuro, ne fariĝos vulturo (p.74)
売り言葉に買い言葉 rebata parolo kontraŭ provoka parolo. (p.74)
うわの空で聞く aŭdi foranimite (p.76)
雲泥の差 granda diferenco (kvazaŭ inter la ĉielo kaj tero) (p.77)


未来永劫にわたって por eterne (p.79)
を正す reĝustigi pozon (p.84)
縁起の悪い malbonaŭgura (p.85)
縁起をかつぐ esti obsedita de aŭguro (p.85)
煙幕を張る(擬装する) kamufli (p.88)


老いては子に従え en aĝo de senilo sekvu indikon de filo (p.89)
大風呂敷を拡げる fanfaroni; blagi (p.94)
大目玉を食う ricevi fortan riproĉon (skoldon) (p.94)
お茶を濁す ĉikani la scenon; fliki artifike la scenon (p.103)
に金棒 bravega homo kun forta bastono (p.106)
の目にも涙 Eĉ la plej kruela verŝas larmon (p.106)
の居ぬ間に洗濯 Kiam kato promenas, la musoj festenas. (p.106)
お鉢が回ってきた Venis la vico. (p.106)
万事思うつぼだ Ĉio iras laŭ nia kalkulo. (p.109)
おもちゃにする fari amuzon por si (p.110)
折り紙つきの garantiata (p.112)
に着る(着せる) senti (sentigi) dankoŝuldon (p.113)
賃金闘争の音頭をとる
iniciati (gvidi) kampanjon por la altigo de salajro (p.115)



朝に道をきかば夕べに死すともなり Se mi povus esti iluminita pri la Vojo matene, mi mortus kontenta vespere (p.116)
の鳴くような声 apenaŭ aŭdebla voĉo (p.116)
生きる死ぬか ĉu vivi aŭ morti(p.116)
後にaŭ antaŭe aŭ malantaŭe (p.116)
気のせい Ĉu nur ŝajno, ke (p.116)
努力の甲斐もなく malgraŭ strebado (p.117)
甲斐甲斐しい vigla, diligenta, fidela (p.118)
懐疑的 dubema, skeptika (p.119)
甲斐性のある kapabla, laborema (p.121)
買い手がつく trovi aĉetanton (p.124)
回避できない(やむを得ない) estas neevitebla (p.125)
快方に向かう esti resaniĝanta (p.126)
言葉を換えていうと alivorte (p.129)
調子を変えて en ŝanĝita tono (p.129)
どうしても欠かせない neniel ebla manki (p.131)
そんな事にかかりあいになっては大変だ
Estas danĝere implikiĝi en tia afero (p.131)
斯かる次第でこんな有様になりました Jen kial mi falis en tian situacion (p.131)
できる限りやる fari tiom, kiom estas eble (p.134)
私の知る限りでは Kiom mi scias (p.134)
異論のない限り Se oni ne havas kontraŭopinion (p.134)
欠くべからざる neebla manki, nepre necesa (p.135)
赫々たる功績 glorplena merito (p.135)
核心をつく ataki kernon (p.136)
確信のある様子で kun ŝajna kredo (p.136)
一時期を画する傑作 epokfara majstroverko (p.136)
愕然として konsternite (p.137)
確認情報によれば laŭ nekonfirmita informo (p.137)
各般(諸般)の事情により pro diversaj cirkonstancoj (p.137)
格別の理由もなく sen aparta kialo (p.138)
通り掛け preterpasante (p.139)
名誉にかけて誓う(誓う) ĵuri je la honoro (p.140)
重ね重ねよろしくお伝えください
Salutu elkore en mia nomo, Transdonu mian elkoran saluton (p.143)
風向きが変わった La vento ŝanĝis sian direkton (p.143)
石にかじりついて je ajna kosto (prezo), laŭ sia plejeblo (p.145)
風邪気味の malpeze malvarmuma (p.147)

片言も聞きもらさないように por ke iu ne preterlasu eĉ unu vorteton (p.150)
片手落ち unuflanke favora, partiema, maljusta (p.151)
片手間 en libera tempo (p.151)
片腹痛い Estas ridindege (p.151)
肩身が狭い senti sin humildeva (p.152)
生産量ががたんと落ちる
La produkto malmultiĝis kun konsiderinda diferenco(p.153)
病気がち malsanema (p.153)
Aが図々しいのでかちんときた A ŝokis min per sia trudemo (p.153)
縁起をかついで dezirante bonaŭguran signon (p.154)
勝手な奴だ Jen tia estas vi (p.156)
花見がてら profitante okazon (por) aprez(c)i sakurojn (p.157)
願ったり叶ったりです Tio ja estas ĝuste tia, kian mi deziras (p.158)
肝心要 la plej necesa (p.159)
かねてご承知のとおり Kiel vi jam scias (p.159)
決心しかねる resti sendecida (p.160)
左翼かぶれ maldekstrema (p.161)
和戦両様の構えをとる esti preta kaj por milito kaj por paco (p.162)
さまのおかげで dank' al dio (p.163)
剃刀のように頭の切れる kun kapo akra kiel razilo (p.164)
苦しい時の神頼み Danĝero sieĝas, al Dio ni preĝas (p.164)
神代の昔から de la mitologia tempo (p.164)
噛んで吐き出すように云う diri kraĉe (p.164)

それは彼女の物かもしれない Ĝi povas esti ŝia; Ĝi povas aparteni al ŝi (p.165)
痒いところに手が届くように世話をする antaŭzorgi pri probablaj deziroj  (p.165)
場所もわきまえずに ne konsiderante la lokon (p.166)
からかい半分に duonŝerce; duonpetole (p.165)
を張って vivriske (p.167)
議論が空回りした La diskuto rondiris nur senfrukte (p.168)
借物の思想 depruntita ideo (p.169)
画竜点睛を欠いている
Mankas la lasta (definitiva) tuŝo al grava verko (afero) (p.169)
軽々しくそんなことを云ってはいけないよ Vi devas ne paroli tiel senkonsidere (p.170)
健康に変わりはない resti ĉiam sana (p.173)
代わり映えがしない
Tio estas malefika substituo; Nenia ŝanĝo videblas (p.173)
人が変わったように kvazaŭ alia homo (p.173)
にして要を得た konciza kaj esenca (p.173)
諸般の事情を勘案して
konsiderante (kalkulante) diversajn cirkonstancojn (p.174)
感慨無量である esti kortuŝita de mil pensoj (p.174)
とんだ考え違い Vi havas absurdan juĝon (opinion) (p.174)
どう考えてもおかしい Kiel ajn ni pripensas, tio estas stranga (p.175)
電車は5間隔で来る La tramo venas en ĉiu 5-a minuto (p.175)
現状に鑑み konsiderante la aktualan situacion (p.175)
一旦緩急あれば en urĝa (kriza) okazo (momento; tempo) (p.175)
勝てば官軍 Kiu forton havas, ĉiam pravas. (p.176)
甘言につられて allogate (delogite) per (de) mielaj vortoj (p.176)
当初の状態に還元する remeti en la antaŭan staton (p.176)
寛恕を乞う peti grandaniman indulgon (p.178)
内政干渉 interveno al interna politiko (p.178)
勘定高い kalkulema; ŝparema; avara (p.179)
肝胆相照らす仲 reciproka sincera amikeco (p.181)
君の関知する所ではない Tio nenion (nenial; neniel) koncernas vin;
Tio estas tute ekster via afero. (p.181)
含蓄のある言い方 signifoplena esprimo (p.181)
監督不行届により pro la manko de supergardado (p.182)
艱難汝を玉にする Laboro kaj pacienco kondukas al potenco. (p.183)
芳しくない景気 nefavora konjunkturo (p.183)
何のかんばせあって主君にまみえることができようか
Kun kia mieno mi povus vidi la sinjoron? (p.183)
間髪を入れず tuj senprokraste; ĉe la sama momento (p.183)
看板だおれ perfido al ŝildo (pretendo; reklamo) (p.183)
肌を刺すような寒風 frosta vento pikanta vizaĝon (haŭton) (p.184)
李下にを正さず sin deteni de ĉia suspektebla ago (p.185)
事件に関連して rilate (koncerne) al la evento (p.186)


が気でない esti malkvieta; senti sin kvazaŭ rostata (p.186)
が引ける senti ĝenon (p.186)
がゆるむ malstreĉigi (p.187)
貴意を得たく por scii vian opinion (p.188)
たくさん気懸かりなことがある Mi havas multajn zorgojn. (p.190)
その話は聞き飽き Tiu rakonto jam tedas al mi. (p.191)
何しろ聞き覚えだからね Ĉar mi lernis tion nur per la oreloj. (p.191)
さぞお聞き苦しかったでしょう  
Mi supozas, ke miaj malĝentilaj vortoj multe ĝenis vin. (p.191)
今の一言は聞き捨てにはできない Mi neniel povas ignori la ĵusajn vortojn. (p.191)
気が利く esti sagaca (p.192)
機嫌を直す retrovi bonan humoron (p.193)
騎虎の勢いで kun nedetenebla forto (p.194)
技巧を弄する uzi subtilan lertecon (p.194)
帰国の途につく sin returni al la patrio(patrujo) (p.194)
気障なやつだ Kia parademulo! (p.195)
心に刻む gravuri en la koron (p.195)
旗幟を鮮明にする elmontri sian pozicion (p.195)
机上の空論 kabineta teorio (p.197)
帰心矢のごとし Sopiro sage flugas al la hejmo. (p.197)
心のを癒す kuraci vundon en la koro (p.197)
帰するところは同じことだ Ĉio revenas al si mem (p.198)
奇声を発する ellasi strangan krion (p.198)
基礎代謝 baza metabolo (p.199)
あの人は金に汚い Li estas tro avara. (p.200)
忌憚なく云うと Se mi kuraĝas diri malkaŝe (p.200)
吉左右(きっそう)をたずねる demandi kiel iris la afero (p.202)
既定方針に従って laŭ la fiksita agprincipo (p.202)
既得 enradikiĝinta rajto (p.203)
着のみ着のまま kun nenio krom la portata vesto (p.205)
木の芽 burĝona tempo (p.205)
人情の機微に触れる tuŝi la fundon de la koro (p.205)
基本的人権 fundamenta homrajto (p.207)
気脈を通じる interkonsenti sekrete kun iu (p.207)
気難しい老人 grincema maljunulo (p.208)
ご教訓はに銘じて忘れません
Via instruo restos por ĉiam gravurita en mia koro. (p.208)
M
君の肝煎りのおかげで Dank'al la klopodo de sinjoro M (p.208)
牛飲馬食 vorego kaj drinkego (p.211)
九牛の一毛にすぎない Esti nur guteto el granda maro (p.211)
ぎゅうぎゅう締め付ける tutforte premegi (p.212)
窮屈な人 tro severa homo (p.212)
急所をついた質問 demando kontraŭ fatala punkto (p.213)
窮すれば通ず Kiam havo malaperis, saĝo aperis. (p.214)
旧態依然としている resti kun nenia progreso (p.214)
われわれの当面の急務 nia aktuala urĝa tasko (p.215)
窮余の一策 la lasta rimedo por elturniĝo (p.216)
敵のをつく ataki malamikon en ties malatento (p.216)
御意のままに Laŭ la plaĉo de via moŝto; Laŭ via bontrovo (p.216)
戦々兢々(きょうきょう)として kun granda timo (maltrankvilo) (p.218)
胸襟を開いて語る paroli kun malfermita koro (p.218)
捜査を強行する aŭdaci fari priserĉon (p.219)
僥倖に恵まれる esti favorata de hazarda ŝanco (p.219)
拱手傍観する resti nenifare nur kun la krucitaj brakoj; resti nur nenifare
rigardanta (p.220)
行水をする sin lavi en pelvego (p.221)
行政命令 ekzekutiva ordono (p.221)
紳士協定 neformulita interkonsento (p.223)
橋頭堡を築く fortikigi pontokapon (p.223)
強迫観念のとりこになる esti obsedita de iu ideo (p.223)
業務提携 komerca kooperado (p.224)
虚々実々の争いをする batali mortbatalon; batali laŭ sia plejeblo; batali
 kun fintoj kaj malfintoj (p.225)
局外中立を保つ teni sin neŭtrala (p.226)
難しい局面を打開する trabati la vojon en malfacila situacio (p.227)
極論すれば se diri ekstreme (p.227)
きょときょと見まわす kun maltrankvilo ĉirkaŭrigardi (p.228)
きょとんとした顔 senkomprena mieno (p.228)
彼はみんなの嫌われ者 Li estas malamata de ĉiu. (p.229)
義理を欠いた kontraŭetiketa; maldeca (p.230)
切り捨て御免 licenco de mortigo (p.231)
彼らの友情に亀裂が生じた Naskiĝis fendo en ilia amikeco. (p.233)
頭の切れる akrevida (sagaca; akresenta) viro (p.233)
際どい obscena rakonto (ŝerco) (p.233)
心の琴線に触れる tuŝi la kordon al iu (p.237)
あの方角は禁物 Iri en tiu direkto por ni estas tabuo. (p.238)
金力に物を言わせて per la potenco de mono (p.239)


この二つは食い合わせが悪い
Ĉi tiu du povas kaŭzi toksiĝon, se oni manĝas ilin kune (p.240)
相手に食い下がる Alkroĉiĝi al kontraŭulo. Tenace (persiste) lukti kontraŭ malamiko (p.240)
食いはぐれる Maltrafi manĝon (vivrimedon) (p.240)
くさばのかげ Sub la tero, En la tombo (p.243)
腐れ縁 Nedisigebla ranca rilato. (p.244)
くたばりそこない Maljunul(in)aĉo. Duonstarant(in)aĉo en ĉerko (p.246)
口汚し(ほんのお口汚し)ですが Mi petas, prenu por via plezuro. (p.248)
首ったけになる Droni en io. Esti plene absorbita de iu. (p.250)
雲隠れする malaperi en nuboj (p.252)
万障おくり合わせの上、ご出席ください
Bonvole venu spite de ĉia baro. (p.255)
苦し紛れPro malespero. Nur por elturniĝo. Nur por forpeli embarason (p.256)


軽佻浮薄 frivola, ventanima, facilanima, malserioza, fliremap.266
気圧され esti imponita, superpremita, timfrapitap.286
けたたましい bruega p.271
波を蹴立てて fendante ondonp.271
席を蹴立てて foriri kun kolerop.271
けばけばしい krianta (puca) koloro.p.275
彼らは犬猿の間柄だ Ili estas kvazaŭ hundo kaj katop.277
剣突をくわす bruske riproĉi (insulti, skoldi)p.284
げんなりする trolaciĝi, enuiĝip.285
言文一致
unuecigo (unuformigo) de la parola lingvaĵo kaj la skriba.p.285
けんもほろろの挨拶 bruska (apatia, flegma) respondo. p.287


身をにして働く Sindone laboregi (p.288)
成り名遂げる Sukcesi kaj sin glori (p.289)
亀のより年の功 Venas saĝo dank' al la aĝo (p.289)
に入っては郷に従え En Romo vivu romane, Inter lupoj kriu lupe(p.289)
知行合一 La konkordo(koincido, unueco)de la teorio kaj praktiko(p.290)
光陰矢のごとし La tempo flugas sage (p.290)
気宇宏遠 grandanimeco (p.290)
甲乙のつけがたい malfacile distingebla (p.290)
後悔先に立たず Kontraŭ faro farita ne helpas medito (p.291)
口角あわを飛ばす Diskuti arde ( Verve, entuziasme, fervore) (P291)
巷間のうわさのよると Onidire, laŭfame, Oni diras ke (p.292)
千戴一隅の好機 Unika ŝanco neniam plu venonta dum miljaroj (p.292)
巧言令色 mielaj vortoj kaj mieno (p.294)
恒産なくして恒心なし Sen posedo stabila, senkoro trankvila (p.294)
好事魔多し Feliĉo venas ofte kune kun malfeliĉo (p.296)
日々好日 Ĉiu tago nur bonon alportas (p.296)
黄塵にまみれる droni en mondumaj aferoj (p.289)
公平無私の Senpartia kaj malegoisma (p.305)
弘法も筆の誤り Eĉ kiu plej bone pafas, tamen iam maltrafas (p.305)
弘法は筆を選ばず Por majstro la iloj malgravas (p.305)
荒亡に明けくれる Ĉiutage kaj ĉiunokte droni en diboĉadoP305)
呉越同舟で Malamikoj kune en sama boato (p.309)
極楽往生をとげる morti sen doloro (p.314)
極楽とんぼ flirtulo (p.314)
糊口をしのぐ apenaŭ sin vivteni (p.315)
を入れる serioze,sincere (p.318)
虎視眈眈として avide gvatante ĉian ŝancon (p.318)
故事来歴を述べる rakonti pri la origino, fari historian klarigon (p.318)
越しの金 mono posedata de la lasta vespero (p.318)
腰かけのつもりで務める provizore labori por kelka tempo (p.318)
五十歩百歩の差 diferenco ne tiom granda; malgranda diferenco (p.318)
小春日和 printempo en aŭtuno (p.329)
猫に小判 Ĵeti perlojn antaŭ la porkojn (p.329)
眼の上のこぶ okuldorno (p.329)
一寸の虫にも五分の魂 Eĉ malgranda muŝo ne estas sen buŝo; Kulo nenion valoras, sed ĝia piko doloras (p.329)
ごぼう抜きにする elvicigi per unu tiro (p.331)
小股の切れあがった女 ŝika (fajna)virino (p.331)
五里霧中 en granda konfuzo, en plena nebulo (malklareco) (p.333)
虫も殺さぬ trajtoj tute fremdaj al kruelaĵo (p.333)
転ばぬ先の杖 bastono por apogo antaŭ ol falo (P335)
蒟蒻問答 malverva diskuto (p.339)



が白けた La kunsido malvarmiĝis (paliĝis) (p.340)
におぼれる droni en sia talento (p.340)
は投げられた La kubo estis jam ĵetita; oni transiris Rubikonon (p.341)
才媛の誉れたかい fama pro sia intelekto (p.341)
人間万事塞翁が馬 La feliĉo kaj malfeliĉo alternas en homa vivo (p.341)
幸先がいい esti feliĉa (bona) ĉe la komenco (starto) (p.343)
才子才におぼれる Talentulo dronas en sia talento (p.344)
才色兼備の女性 Bela kaj intelekta virino (p.344)
財布のひもを締める resti ekonomia (ŝparema) (p.347)
材料不足 mankas informoj (p.348)
時流にさす Sin peli (direkti; konduki) laŭ la tempofluo (p.348)
40
を越す Pasi la aĝon de 40 jaroj (p.348)
逆立ちしても彼には及ばない Kiel ajn mi klopodas, mi neniel povas konkuri kun li (p.349)
真っ暗の状態だ Mia futuro estas malespera (p.350)
先んずれば人を制す Kiu venis unue, muelas pli frue (p.351)
昨非今是(さくひこんぜ) Hieraŭ malbone, hodiaŭ bone (p.352)
男を下げる perdi prestiĝon (p.353)
さじ加減を間違える misdozi, misspici, misgustigi (p.354)
座敷をとりもつ gajigi la ĉambron (festenon) (p.355)
刺すような痛み lancinado (p.356)
まんまと誘いに乗る esti delogita, kiel atendite (p.357)
察しの通りです Kiel vi pensas (vidas, divenas) (p.358)
私ならばざっとこんなものだ Jen vi vidu, kiel mi aranĝis (faris) (p.359)
身から出た Kiu semas venton, tiu rikoltos fulmotondron (p.361)
にならない esti maldeca, esti maltaŭga, esti malkonvena (p.362)
目をのようにして kun larĝe malfermitaj okuloj (p.363)
恥をさらすようですが--- Mi hontas paroli, sed --- (p.363)
去る者は日々にうとし For de l'okuloj, for de la koro (p.364)
笑うどころの騒ぎではない Ni ne povas nur ridi, Ni devas ne ridi (p.365)
三角関係 triopa interrilato (p.366)
産業広告 anonceto (p.366)
三種の神器 La Tri Sanktaj Trezoroj (p.367)
万事はこの胸三寸にある Ĉio kuŝas en mia koro (animo) (p.368)
二度あることは三度ある Kio okazis jam du fojojn, povas okazi denove (p.369)
三度目の正直 sukcesoj post trifojaj (kelkfojaj provoj) (p.369)
研究の産物 la frukto de studo (p.370)


に一生を得る apenaŭ sin savi de morto (p.372)
思案投げ首 kapklino pro tro granda zorgo (p.373)
これをに一同立ち上がった Profitante la okazon ĉiu sin levis (p.374)
物事には潮時というものがある En ĉio devas esti la tempo por fari aŭ ne fari (p.375)
種も仕掛けもない Kuŝas en ĝi nek trompaĵo nek ruzaĵo (p.376)
しがない暮らし mizera vivo (p.377)
そろそろお時間ですよ Tuj baldaŭ venos la tempo (p.378)
色即是空 Ĉioeco estas nenieco (p.379)
亭主をしりに敷く esti kun la edzo sub la jupo (p.381)
しけた顔をしている resti kun malgaja (morna, trista) mieno (p.382)
自業自得 Kiu semas venton, rikoltos fulmotondron (p.383)
まだしこりが残っている Ankoraŭ restas ia malharmonio (p.384)
獅子の子落とし Vergo doloras, sed saĝon ellaboras (p.385)
事実は小説よりも奇なり La realo estas pli fenomena ol fikcio (p.385)
紙上をにぎわす esti prifamata en gazeto (p.386)
自縄自縛に陥る kaptiĝi en sia propra kaptilo, fali en truon propramane fositan (p.387)
時世には勝てぬ Ni ne povas kontraŭstari al la tempo (p.388)
自然の成り行きで pro natura iro (procezo) (p.389)
を巻く konsterniĝi, admiregi (p.390)
時代 arkaikaĵo (p.391)
水も滴る美少年 Knabo kun okulfrapa (kulmina, impona) bel(eg)o (p.392)
七転八倒する sin ruli (tordi) pro akra dolor(eg)o (p.393)
量よりも kvalito preferata al kvanto (p.394)
しつけ糸 fadeno por provizora kudro (p.395)
そんな恰好では礼を失する Ne decas aperi en tia kostumo (p.397)
失敗は成功のもと Post malsukceso ripetata venas sukceso laŭdata (p.398)
尻尾を出す perfidi (riveli) sin (p.399)
自転車操業をする apenaŭ teni sian entreprenon per cirkla financado (p.400)
ところ変われば変わる Varia objekto laŭ direkto (p.401)
この死に損ないめ! Fi, Sentaŭgulo! (p.402)
死んでも死にきれない Mi neniel povas trankvile morti (p.403)
時間に縛られる esti katenita (malliberigita) de la tempo (p.404)
痺れるような寒さ tranĉa frosto (p.405)
腹が渋る La intestoj estas malordaj (senordaj) (p.406)
ああきっぱり断られては取りつくもない Ĉe tia kategoria rifuzo mi ne plu havas vorton (p.407)
身にしみる寒さ penetranta (mordanta) malvarmego (frosto) (p.408)
そんなことでは示しがつかない Per tia konduto ni ne povas teni la moralon (p.409)
しめサバ marinita skombro (p.410)
釈迦にする fuŝi (p.411)
弱肉強食 Fiŝo malgranda pli malgrandan englutas (p.412)
情状酌量の余地がある La cirkonstancoj permesas favore pledi (p.413)
そんなにしゃちほこばらないで Volu ne esti tiel ceremoniema! Estu familiara! (p.414)
邪魔します Pardonu min ke mi ĝenas vin (p.415)
しゃれた真似をするな Vin tenu modesta! Estu (pli) prudenta! (p.416)
に交われば赤くなる Inter ruĝaj ĉiu iĝas ruĝa (p.417)
縦横に論じる trakti en ĉiu aspekto (p.418)
習慣は第2の天性だ La kutimo estas la dua naturo (p.419)
銃後の守り postfronta defendo (gardo) (p.420)
終止符を打つ meti finon (punkton) (p.421)
ご恩は終生忘れません Mi restos danka al vi ĝis la lasta spiro (p.422)
彼女に執着する droni en amo al ŝi (p.423)
十二分の成果 sufiĉe kontentiga rezulto (p.424)
重箱のすみをつつく spliti (fendi) haron (p.425)
衆目の一致するところだ Ĉiuj opinias senescepte (p.426)
眉目秀麗の青年 ravtrajta (logtrajta) junulo (p.427)
人生の縮図 miniaturo de homa vivo (p.428)
これも前世の宿命です Tio estas jam destinita de la antaŭa vivo (p.429)
趣向を凝らす ellabori projekton (p.430)
衆生済度の志 intenco (volo, ambicio) por savi la mondon (p.431)
酒池肉林 grandega (luksega, orgia) festeno (p.432)
出処進退を誤る erari pri sia konduto (p.433)
彼は人生の出発点から誤った Li fuŝe debutis en la vivo (p.434)
寿命が縮まる思いがした Mi estis terurita vivminace (p.435)
修羅 buĉejo, masakrejo, sangoverŝa sceno (p.436)
順境にあっても逆境にあっても eĉ se en situacio ĉu favora ĉu malfavora (p.437)
順序を踏む sekvi normalan procedon (p.438)
こうなっては仕様がない Jam helpas nin nenio. (p.439)
を射んとすればまず馬を射よ Por faligi generalon unue pafu lian ĉevalon (p.440)
上意を下達する komuniki la volon de superulo al simpluloj (p.441)
とても正気の沙汰ではない Estas tute sensence; Ŝajne li restas sen cerbo (kapo). (p.442)
上下左右に en ĉiu direkto (p.443)
それは条件次第だ Tio dependas de kondiĉoj (p.444)
正直者はバカを見る Oni tro ofte ne rekompencas al honestuloj. (p.445)
万事上首尾 Ĉio iris glate (sukcese). (p.446)
夜陰に乗じて Profitante noktan mallumon (p.447)
時期尚早 La tempo restas ankoraŭ ne matura (p.448)
正体なく眠る dormegi senkonscie (p.449)
情緒不安定 malstabilo de emocio (p.450)
性根の座った男 viro de (kun) solida karaktero (p.451)
勝負あった Finite! (p.452)
成仏されんことを Pacon al la cindro! (p.453)
正面きってものを言う paroli (deklari) rekte kontraŭ la vizaĝo (p.454)
神々も照覧あれ Ho, atestu la dioj (ĉielo)! (p.455)
書画をよくする Li estas majstro de pentrarto kaj kaligrafio (p.456)
手にをつける lerni metion (p.457)
いささか食気味だ Mi estas jam tro satigita. (p.458)
職務を全うする plenumi sian devon (p.459)
初志を貫徹する realigi sian unuan intencon (p.460)
初心忘るべからず Ne forgesu la unuan intencon. (p.461)
しょっぱい顔をする grimaci; sulkigi frunton (p.462)
諸般の事情により pro diversaj kaŭzoj (p.463)
所与の条件のもとに en la donitaj kondiĉoj (p.464)
知らぬが仏 Sankta ikono kun nenia kono (p.465)
尻馬に乗る rajdi postsele; aŭdaci blinde sekvi (p.466)
自身を知れ Konu vin mem (p.467)
白黒をつける konkludi kiu prava kaj kiu malprava (p.468)
やつは大した代物だよ Li estas de eksterordinara tipo (p.469)
彼はしんがしっかりしている Li estas tre solida en sia koro (p.470)
新規まき直しをする denove komenci (p.471)
こまかく神経を使う zogeme atenti (p.472)
彼の前途には赤信号がついている Atendas lin danĝero (minaco) (p.473)
人事をつくして天命を待つ Homo proponas, Dio disponas (p.474)
医は仁術であらねばならない La medicino devas esti la arto por la popolo (p.475)
尋常に勝負する lukti brave (honeste) (p.476)
人生わずか50 La vivo daŭras nur 50 jarojn (p.477)
身代をつぶす bankroti, forkonsumi la tutan posedaĵon (p.478)
人畜無害 sen damaĝo al homoj kaj dombestoj (p.479)
心配は無用です Ne timu ! Estu trankvila ! (p.480)
最後の審判 La lasta juĝo (p.481)
身辺を整理する ordigi siajn aferojn (p.482)
信頼すべき筋によると laŭ kredinda (aŭtoritata) fonto (p.483)
針路を北にとる sin direkti al la nordo (p.484)


技術のを集める ekspluati la kvintesencon de la tekniko (p.485)
彼は酸いも甘いもかみわけた人だ Li tre bone konas la mondon, Li bone konas la dolĉon kaj la maldolĉon de la mondo (p.485)
当代随一の詩人 la plej granda poeto en la tempo (p.485)
水魚の交わり amikeco inter akvo kaj fiŝo (p.485)
ご愁傷のほどご推察申しあげます Mi esprimas mian simpation pro via malfeliĉo (p.486)
酔生夢死する pasigi la vivon vegete (p.487)
好きこそ物の上手なれ Ju pli da intereso, des pli da progreso (p.491)
気分が優れない senti sin nebona (p.494)
助平根性を出す voli profiti okazon (p.494)
たしかな kredinda fonto (p.495)
身を捨ててこそ浮かぶ瀬もあれ Kiu ne riskas, tiu ne ganjas (p.498)
痛い事をずばりという trafe paroli pri nedezirata vundpunkto (p.499)
初めよければすべてよし komenco bona ─ ĉio bona (p.500)
寸前に迫った危険 antaŭnaza danĝero(p.504)


この給料では食っていくのが精一杯 Kun tia salajro mi povas apenaŭ min vivteni (p.505)
貴家ますますご清栄の段 ke via estimata familio pli kaj pli prosperas (p.505)
月給20万円で一家5人の生計を立てる vivteni sian familion el 5 personoj per la salajro de 200 000 enoj (p.507)
整形手術をする(受ける)fari (ricevi) ortopedian operacion (p.507)
政権を握る(譲る)gajni (transdoni) regpotencon (p.508)
漢字制限 limigo al la uzo de la ĉinaj literoj (p.508)
産児制限 nasklimigo (p.508)
晴耕雨読の生活 la vivo de plugado en serena vetero kaj legado en pluva vetero (p.508)
西高東低 alta okcidente kaj malalta oriente (p.508)
私は精根つきはてた Mi estas jam elĉerpita (konsumita) (p.508)
先んずれば人を制す Kiu anticipas, tiu unue akiras (p.511)
けんか両成敗 puno al ambaŭ partoj (p.514)
清貧に甘んじる resti ne malkontenta pri sia malriĉo (p.515)
3種の成分でできた薬 medikamento el 3 ingrediencoj (p.515)
を蹴って立つ forlasi la kunsidon en granda indigno (p.517)
世間の口に戸は立てられない Oni ne povas sigeli la buŝojn de (al) la socio.(p.520)
世事にうとい malsperta (en mondaj aferoj) (p.520)
切歯扼腕する elkore (profunde) bedaŭri kaj indigni (p.522)
彼の前途は洋洋たるものがある Li havas grandan esperon antaŭ si, Li estas promesplena (p.537)
原爆の洗礼を受ける esti baptita per atombombo (p.540)


そうこうするうちに dume, intertempe (p.544)
彼女の来会はその夜の集まりに花を添えた。 Ŝia ĉeesto pli pompigis ĉi-vesperan kunsidon. (p.552)
そしらぬふり ŝajnigi sin ne rimarki (p.557)
ぞっこん esti elkore enamiĝinta al iu (p.559)               
そばずえをくう esti implikita (p.561)
そもそも nu, unue, (p.563)
そらぞらしい言葉 vaka (malplena) parolo (p.563)
そりがあわない ne harmonii (akordi) (p.563)
A
Bにくらべてそんしょくがない A ne malsuperas B-n (p.566)



なり小なり pli malpli (p.568)
退屈しのぎに por malenuigi (p.571)
太鼓判をおす garantii pri neniama promesrompo (p.572)
大山鳴動してネズミ一匹 Monto gravediĝis, muso naskiĝis. (p.573)
大事の前の小事 bagatelo antaŭ la grava afero (p.573)
席をけって退場する kun granda indigno forlasi kunvenon (p.574)
大小さまざまの diversdimensiaj (p.575)
無芸大食 glutema sed sentalenta (p.575)
大勢に従う sekvi la situacion (p.576)
泰然自若としている resti aplomba kaj indiferenta (p.576)
大胆不敵にも aŭdaca kaj temerare (p.577)
油断大敵だよ La malatento kondukas vin al pereo. (p.577)
台所が苦しい esti en financa embaraso (p.578)
一生を台無しにする fuŝi sian vivon (p.578)
対日感情のよい simpatia al Japanio (p.578)
大任を果たす plenumi (realigi) grandan taskon (p.578)
タイミングをはずす maltrafigi tempon (p.580)
どうぞお平らになさって Bonvolu resti familiara (hejme) (p.581)
天下大乱の兆し antaŭsigno de grandaj konfliktoj tra la mondo (p.581)
絶えいるような声で en mortanta voĉo (p.582)
耐え難い苦しみを味わう travivi neelteneblan doloron (p.582)
見るに堪えない光景 rekte nerigardebla sceno (p.582)
凶刃に倒れる morti pro (de) atenco (p.583)
をくくる preni (rigardi) ion malgrava (bagatela) (p.583)
たがいさまです(同情して) ĉie tia afero okazas same; (ものをたのまれて)ankaŭ mi iam al vi(p.583)
高みの見物をする amuziĝi kiel nenifara spektanto (p.584)
機に乗じるに巧み lerta (sperta) por kapti ŝancon (p.586)
タケを割ったような人 simpla kaj rektanima homo (p.587)
多芸は無芸 talenta en ĉio, taŭga por nenio (p.587)
雨後の竹の子のように kiel fungoj post pluvo (p.587)
その話なら耳にタコがでている Miaj oreloj jam estas tedaj pro tia afero. (p.587)
多幸をお祈りします Mi esperas, ke vi vivos feliĉe. (p.587)
他言無用 konfidence (p.588)
多士済々だ Troviĝas multe da eminentuloj. (p.588)
多事多難 aferplena kaj embrasa (p.588)
多少を問わず senkonsidere pri la nombro (p.589)
携える(手に手をとって) iri mano en mano (p.590)
それでは私の立場がない Tiam mi perdos mian starpunkton (pozicion). (p.594)
人目に立たず ne rimarkite (p.594)
その筋のお達しにより laŭ la avizo de la aŭtoritatularo (p.595)
名人の域に達する fariĝi granda majstro (p.596)
窮地を脱する fuĝi (sin savi) el malfacila situacio (p.596)
建前と本音 principo kaj vera intenco (p.597)
義理を立てる resti fidela al sia devo (p.598)
目を楽しませる amuzi(kontentigi) okulojn(vidon) (p.599)
苦しいときの神頼み Danĝero sieĝas, al Dio ni preĝas. (p.600)
日曜と祭日がダブる Ferio falis sur dimanĉon (p.601)
惰眠をむさぼる perdi sian tempon senfare (p.603)
盥(たらい)回し alterna okupado de posteno (p.605)
段階を追って etapo post etapo (p.607)
短所をおぎなう ŝtopi difekton (perfektigi karakteron) (p.609)
男女を問わずに sen distingo de sekso (p.610)


小さいことにこだわる kroĉiĝi en bagatela afero (p.614)
知恵をしぼる rompi al si la cerbon (kapon) (p.614)
茶々を入れる ĝeni (malhelpi; interrompi) per mokaj (ironiaj) vortoj (p.622)
仲裁の労をとる peni (klopodi; labori) por interpacigo (p.625)
忠節を尽くす servi lojale (p.626)
昼夜 tago kaj nokto (p.628)
一短がある havi bonan kaj malbonan flankojn (p.628)
長者番付 listo de riĉeguloj (p.631)
文学に長じた eminenta en literaturo (p.631)
長足の進歩をとげる fari grandan progreson (p.632)
町村合併 kunfandiĝo (unuiĝo) de komunumo (p.632)
長蛇の列をなして en longa (granda) kolono (p.632)
徴兵免除 liberigo el militservo (p.634)


とも柱とも頼む人 sola apoganto (subtenanto) (p.644)
使いものにならない esti ne uzebla (utiligebla), esti sentaŭga (p.644)
(感動で)胸がつかえる tro emociiĝi (p.645)
(食物で)胸がつかえる havi malbonan digeston (p.645)
あいそをつかす perdi simpation (p.645)
つかずはなれずの状態でいる resti nek intima nek malintima, resti nek proksime nek malproksime (p.645)
つき合う仲 konkura rivaleco (p.648)
都合のつき次第 en la unua favora okazo (p.651)
口から口へ伝わる iri de buŝo al buŝo (p.652)
津々浦々にいたるまで tra la tuta lando (p.652)
突っかかる(けんかを売る) provoki al interbatalado (p.652)
敵中に突っ込む impeti en malamikojn (p.653)
つべこべ tiel kaj ĉi tiel (p.656)
悪の芽を摘み取る forpinĉi (ŝirpinĉi; depluki) ĝermon de malbono (p.657)
つめをかむ ronĝi (rodi) al si ungojn (p.658)
そんなこととは知らずに sciante neniom, ke tia afero okazis (p.659)
大胆不敵な面構え bravaj neflekseblaj trajtoj (p.660)
末席につらなる havi honoron ĉeesti (partopreni) en kunsido (p.660)


八丁口八丁 eminenta tiel en parolo, kiel en ago (p.663)
を変え、品を変えて
per ĉia supozebla rimedo (en ĉia rimedo, kian nur diabloj konas) (p.663)
八方をつくす provi ĉian rimedon (p.663)
体裁が悪い havi malbelan aspekton, senti sin ridinda (p.666)
適材適所 konvena persono al konvena posteno (p.671)
できるだけ(早く)laŭeble; kiel eble plej(frue) (p.672)
でたとこ勝負 laŭokaza provo (p.675)
手間を省く ŝpari tempon (penon) (p.679)
手持ち無沙汰 ne scii kion fari (enui; resti senokupa (neokupita)) (p.680)
てんてこまいする esti tre okupita, kuri tien kaj ĉi tien (p.687)
転々とさまよう vagi de loko al loko (p.687)
天引き貯金 sindeviga ŝparlokado (p.688)
天命に従う sekvi la destinon (p.689)
てんやわんや granda malordo (konfuzo) (p.689)


とうてい neniel, asolute ne (p.700)
どうどうめぐり ciklorezonado (p.700)
どうにも~ならない jam min helpas nenio (nenia rimedo) (p.701)
東奔西走 kuri de loko al loko, klopodi ĉiamaniere (p.702)
遠まわしに言う ĉirkaŭparoli, perifraze diri (p.705)
とおりいっぺん banala, formala (p.706)
どぎまぎする embarasiĝi (p.706)
かつては世にときめいたこともあった Siatempe li staris en plena gloro (p.708)
喜びに胸がときめく korbati pro ĝojo; havi fortan korbaton pro ĝojo (p.708)
彼の独壇場 Li regas sola la scenejon (p.710)
とってつけたように nenature, flate (p.717)
とてつもない eksterordinara (p.718)
とりあえず tuj, antaŭ ĉio, senprokraste (p.725)
とりとめのない malkonsekvenca (p.727)
とりなす proparoli (p.727)
泥仕合を演じる reciproke ĵeti insultaĉon (p.730)
頓着 senkonsidere, indiferente, senzorge (p.731)
どんぶり勘定 kaprica (laŭokaza) kvitigo (p.732)



泣き寝入り rezignacii kun granda bedaŭro (p.738)
なし崩し fari iom post iom (p.740)
何食わぬ kun ŝajne indiferenta mieno (p.743)
なまかじり koni nur superaĵo, koni diletante (p.744)
七転び八起き barakto kontraŭ monto da malfacil(aĵ)oj (p.742)
七光り sukcesi dank' al la postgloro de iu (p.742)
何げなく senatente (p.743)
生殺し lasi baraktanta (p.744)
なまじっか estus pli bone, se mi ne …(p.744)
生半可 ne sufiĉa (p.745)
生易しくない tio iros ne tiel facile, kiel…(p.745)
波風が立つ havi konflikton en la [hejmo] (p.745)
涙ぐましい simpatinda klopodo (p.746)
なりふりかまわぬ senzorga pri (p.747)
なれなれしい tro familiara (p.748)
なれのはて la mizera fino de… (p.748)
何となく sen prava kialo (p.750)
何のその restas tute trankvila (p.751)


煮え切らない hezitema (p.752)
におわせる aludi (p.753)
握りつぶす abortigi (p.754)
にくにくしい aroganta (p.755)
逃げ口上 elturniĝaj vortoj (p.755)
逃げ腰 voli elturniĝi (p.755)
日進月歩 rapide ĉiam progresi (p.758)
交渉はにっちもさっちもはかどらない  La intertrakto neniel volas progresi (p.758)
二の句がつげぬ ne povas plu diri (p.759)
にらみ合い kontraŭstaro (p.762)


ぬかりなく fari sen preterlaso (p.765)
ぬきさしならぬ fali en senelirejon (p.765)
ぬくぬく komforte, agrable (p.766)
抜け目ない saĝa, ruza (p,766)
ぬ(の)らりくらり elturniĝi gliteme (p.767)
濡れ衣 esti imputita per falsa kulpo (p.767)


猫も杓子も ĉiu senescepte (p.769)
根掘り葉掘り pridemandi ĝisfunde (p.772)


のさばる arogi al si (p.777)
のっぴきならない neevitebla (p.779)



をくいしばる kunpremi dentojn (p.783)
万難を排し spite de ĉia malfacilo (p.786)
白紙に返す rigardi kiel nenio okazis (p.792)
にも棒にもかからない neniel korektebla p.796
馬耳東風 ne diru tian vanaĵon, ĉio preterflugas lian orelonp.796
が当たる la ĉielo vin punosp.800
話にが咲く La konversacio vigliĝis (p.806)
より団子 Regalo pli ol florpetaloj p.806
早起きは三文の徳 Longa dormado ŝuldojn kreskiga.p.811
の穴から天井のぞく Okuli al ĉiela bluo tra kudrila truop.814
万事休す Ĉio jam estas finitap.820


のないところに煙は立たぬ Kie fumo leviĝas, tie fajro troviĝas (p.825
左団扇(うちわ)で暮らす vivi komforte p.836
筆舌に尽くしがたい esprimebla nek per plumo nek per lango (p.838)
必要は発明の母だ La neceso estas la patrino de invento p.839
のふり見て我がふり直せ Kion faras alia, utilas por spegulo via p.840
のうわさも75 La famo nepre iam malaperas p.840
一花咲かせる havi iom da sukcesop.843
百害あって一利なし Multe da malutiloj, sed neniom da utilo p.848
百聞は一見にしかず Unu vido taŭgas pli ol dek aŭdoj p.849
貧乏暇なし La malriĉo ne konas la liberon p.857


不易流行 eterneco kaj freŝeco p.861
覆水盆に返らず For el la manoj - for el kalkulo (p.866)
不眠不休で sendorme kaj senripoze (p.882)
んだり蹴ったりだ Oni batis min kaj mane kaj piede (p.882)
不行き届きの点はお許しください Ekskuzu nin pri nia malatento (p.882)
医者の不養生 Ĉe botisto ŝuo ĉiam kun truo (p.883)
付和雷同する blinde sekvi (p.889)
は武にまさる La plumo estas pli forta ol la armilo (p.890)
獅子奮迅の勢いで kun leona furiozo (p.892)
文武両道の達人 majstro de plumo kaj glavo (p.893)
奮励努力する kuraĝe klopodi (p.894)


平気の平左だ Nenian malfacilon mi sentas. (p.895)
平身低頭する riverenci sidante sur tero (p.896)
平静をよそおう afekti trankvilon (p.896)
弊履(へいり)のごとく捨てる forlasi kiel rubon p.897
青天の霹靂(へきれき) abrupta tondrado p.898
へそを曲げる obstine malbonhumoriĝi (p.898)
下手の横好き esti mallerta sed tro ŝati p.898
下手の考え休むに似たり Nenia ide’alportita de la cerbumado malsprita (p.898)


暴飲暴食 tro drinkadi kaj voregi (p.908)
方向音痴 idioto pri la direktoj (p.911)
傍若無人 kontraŭ disciplina (aŭdaca, maldeca) (p.911)
坊主憎けりゃ袈裟まで憎い Se ne plaĉas la najbaro, ne plaĉas lia faro (p.912)
抱腹絶倒する sin tordi pro rideksplodo (p.915)
うそも方便 Se sukceso brava, la rimedo ŝajnas prava (p.915)
ほうほうのていで引き下がる Sin retiri en plena konfuzo (p.916)
ほうほうのていで逃げ出す forkuri apenaŭ sen perdi honoron (p.916)
一念発起する konvertiĝi ĉe iu motivo (p.923)
墨痕鮮やかに書く kaligrafii kun forto (p.924)
青二才(坊ちゃん flavbekulo (p.924)
作って魂入れず Verko kreita, sed ne animita (p.925)
の顔も3度 Eĉ Budho kolere mienas, se oni plufoje lin ĝenas (p.925)
地獄に renkonti budhon en narako (p.925)
知らぬが feliĉa li estas, se li senkone restas (p.925)
骨折り損のくたびれもうけ Nigran kornikon sapo ne blankigas p.926
骨身を惜しまず sen ŝpari penonp.926
骨身にこたえる dolori ĝisostep.926
ほどほどにする ne transpaŝi limonp.926
本領安堵の沙汰 la komuniko pri la netuŝo al dominata feŭdo (p.932)
本領を発揮する montri sian talenton (p.932)


冗談をにうける preni ŝercon por vero (p.932)
この内容ならまあまあ Kun tiu enhavo la aĵo estas apenaŭ bona (p.933)
枚挙に暇がない Mankas tempo por kalkuli (p.933)
それぐらいなら朝飯の仕事だ Tia laboro estas tiel facila, ke mi povos plenumi tuj (antaŭ matenmanĝo) (p.934).
前向きに検討する esplori (studi) pozitive (konstrueme) (p.934)
金にまかせて laŭ la forto (potenco) de la mono (p.935)
思うにまかせない ne glate (laŭvole) iri (p.935)
足にまかせて行く iri kien kondukas la kruroj (p.935)
たいがいの物は近所で賄っている Preskaŭ pri ĉio mi provizas min en proksima loko (p.935)
彼だって曲りなりにも教授だ Kiel ajn li estu, ankaŭ li estas profesoro (p.935)
戦争に巻き込まれる esti entirita (implikita) en milito (p.936)
悲しみを笑いにまぎらす kaŝi malĝojon sub la vualo de rido (p.936)
大会はN氏のあいさつでをとじた La kongreso finiĝis (fermiĝis) per la saluto de Sinjoro N. (p.936)
さあ,われわれの出る Nu, venis nia tempo (vico) (p.936).
蒔かぬ種ははえぬ Sen laboro ne venas oro (p.936).
まくらを高くして眠る dormi tute trankvile (p.937)
負け惜しみを言う preteksti ĉiel kaj neniel rekoni sian malvenkon (p.937)
馬子にも衣裳 dando el reĝa hundejo (p.397)
死んだ方がまし Prefere mi mortus (mortos) (p.938)
私情を交えてはならぬ Ne (inter)miksu privatan senton (p.938)
必要品も買えない,ましてやぜいたく品などは Ni ne povas aĉeti eĉ necesaĵon, des malpli luksaĵon (p.938)
朱に交われば赤くなる Kiaj kolegoj, tiaj kutimoj (p.939)
今私が行くのはまずい Estas ne konvene, ke mi nun iras (p.939)
世界をまたにかけるジャーナリスト mondotretanta (mondvojaĝanta) ĵurnalisto (p.940)
セーヌ川に跨る ponto super Sejno (p.940)
またとない機会 neniam esperebla ŝanco (p.940)
意見はまちまちだった La opinioj diferencis (estis diversaj) unuj de aliaj (p.941)
機の熟するのを待つ atendi ĝis venos bona ŝanco (p.941)
お先真っ暗だよ Ni havas nenian esperon; Antaŭ ni kuŝas nenia bono (p.941)
末席をけがす havi honoron partopreni (p.942)
人は一代,名は末代 Mortas la homo, restos la nomo (p.942)
真昼間から堂堂と brave (aŭdace) malgraŭ sub plena sunlumo (p.942)
委員長に祭り上げる devigi akcepti prezidantecon, honori per la titolo de prezidanto (p.942)
あわれな末路をとげる morti mizeran morton (p.943)
委員長が乗り出すまでもあるまい La afero ne estas tiel grava, ke laprezidanto mem devos preni la taskon sur sin. (p.943)
おい,ちっとはまともに話を聞け Hej, foje aŭskultu serioze! (p.943)
今日の彼女はまぶしいほど美しい Hodiaŭ ŝi estas blindige superba (belega) (p.945)
につばをつけて聞く aŭskulti kun sufiĉa singardo (p.946)
中仙道回りで東京へ行く veturi al Tokio tra Nakasendo (p.947)
回りくどいことはやめて本題に入ろう Ni jam ĉesu ĉirkaŭfrazi, sed parolu rekte pri nia temo! (p.948)
大男総身に知恵が回りかね Tra vir’ korpulenta malfacile cirkulas la saĝo prudenta (p.948)
彼が死んで3年たった Jam pasis plenaj 3 jaroj post lia morto (p.948)


そう言ってしまえばも蓋もない Se tiel vi diras, ĉio restas jam tute nuda (p.950)
を捨ててこそ浮かぶ瀬もあれ Kiu ne riskas, tiu ne gajnas (p.950)
ミイラとりがミイラになる iri serĉi kaj mem perdiĝi (p.951)
東京の見納め por lastafoje vidi Tokion (p.951)
人は見かけによらぬものだ Oni ne povas juĝi homojn nur laŭ aspekto (p.952)
は方円の器に従う Akvo sinformas laŭ sia vazo (p.954)
清ければ魚すまず Se la akvo tro pura restas, fiŝoj ne nestas (p.954)
味噌もくそも一緒にする kunmiksi ĉion ĉu bonan ĉu malbonan (p.957)
医者に見放される esti prirezignita de kuracisto (p.961)
見て見ぬふりをする Ŝajnigi sin ne rimarki (p.965)


もし気が向いたSe vi volas, Se tio plaĉas al vi, Se tio vin interesas (p.968)
向こう3年間 dum (por) tri jaroj de nun (p.909)
無罪放免となる esti liberigita pro (la konstatiĝo de) senkulpeco (p.970)
安眠をむさぼる ĝuegi trankvilan dormon (p.970)
暴利をむさぼる uzurpi profitegon (p.970)
うちの娘にがついたようだ Ŝajne mia filino havas amaton. (p.970)
タデ食うも好きずき Eĉ por pomo putranta troviĝas amanto (p.970)
無実の罪を着せる imputi falsan krimon (p.970)
彼は善人というより、むしろ無能なのだ Li estas sentalenta (senkapabla), ol esti nomata bonulo (p.971)
室内は熱気でむっとしていた La Ĉambro estis plena de verva atmosfero (p.973)
父の無念を晴らす venĝi la patron (al malamiko) (p.975)
通り抜け無用 Ne licas trairi (p.976)
無理が通れば道理がひっこむ Kie regas la forto, tie silentas la rajto (p.976)


から鼻にぬけるような男 tre intelekta (sagaca) viro (p.977)
あいつが首相になってはもあてられない Se li fariĝos la ĉefministro, la popolo kvazaŭ falos en inferno (p.977)
明鏡止水の心境 perfekte serena korstato (animstato) (p.978)
健康にめぐまれる Ĝui sanon, esti favorata per sano (p.981)
目先の利益だけを考える pripensi (kalkuli) nur tujan intereson (p.981)
面目をほどこす akiri honoron, sukcesi (p.986)


黙視するに忍びない ne plu povi resti indiferenta (p.989)
花をもたせる doni honoron (p.991)
どうやらこうやら病人は持ち堪えているよ
                     La malsanulo apenaŭ eltenas sin (p.991)
事件(話)がもつれてきた La afero komplikiĝis (konfuziĝis) (p.993).
時計の針を20戻す retroturni la nadlon de horloĝo 20 minutojn (p.994)
この年になってもうちの娘の貰い手がない Neniu svato (edziĝpeto) venis al mia filino jam en tia aĝo (p.997)
私は今文無し Mi nun havas neniom da mono. (p.999)



に下る forlasi la postenon, eksiĝi de posteno (p.999)
矢面に立つ stari antaŭ la fronto (p.999)
やきもきする esti senpacienca, maltrankviliĝi (p.1000)
こんな役回りになった mi devis roli en tio (p.1002)
安請け合い senkonsidera konsento (p.1003)
やせ我慢する pretendi ne malsata (p.1004)
八つ当たり disverŝi sian koleron al ĉiu (p.1004)
矢継ぎ早 senĉese, senhalte, unu post alia (p.1005)
やぶへびになる fari eksceson kaj rikolti malsukceson (p.1006)
やぶれかぶれ malesperege, senespere, perdi ĉian esperon. (p.1006)
やり玉にあげる trapiki per lanco (p.1009)
遣らずの雨 pluvo por bari (malhelpi) foriron. (p.1009)
遣る方ない havi nenian rimedon (p.1010)


勇往邁進する brave impeti (p.1011)
優柔不断 hezitema, ŝanceliĝema, nedecidema (p.1013)
悠長に構える malrapideme sin teni (p.1013)
悠々たる trankvila, kvieta (p.1015)
行き掛かりを捨てる ne plu reveni al la estinto (p.1016)
行き掛かり上やむを得ず devigate de la cirkonstacoj (p.1016)
ゆきずまる ekstari en senelirejo (p.1016)
行き届く esti diligenta, esti atentema (p.1016)
由由しい serioza, grava, fatala (p.1019)
揺るぎない firma, solida, neskuebla, neŝancelebla. (p.1020)


宵越しの金は持たない elspezi ĉiom da mono, kiom li dumtage gajnis. (p.1021)
要するに unuvorte, se diri mallonge (p.1024)
用立てる utiligi, uzi, pruntedoni, alprunti (p.1025)
良かれ悪しかれ ĉiuokaze, en ĉiu okazo. (p.1026)
横紙破り tro obstina, rezistema, kontraŭ starema, kalcitrema. (p.1028)
横車を押す trudi sian opinion kontraŭrezone (p.1028)
よしなに取り計らえ aranĝu plejeble bone. (p.1029)
寄せ付ける lasi alproksimiĝi (p.1030)
弱音をはく malkaŝi sian malfortecon (p.1036)
拠所(よんどころ)無い neevitebla, necesa, devigata (p.1036)


辣腕(らつわん)をふるう aranĝi plej lerte (draste) p.1039
乱痴気騒ぎ orgio, bakĥanalio.(p.1041)
乱筆お許しください pardonon pro mia senorda skribo. (p.1041)
乱脈 malorda, senorda, k(ĥ)aosa, konfuz(it)a (p.1041)
乱用する trouzi, superuzi, ekscese uzi (p.1041)


李下に冠を正さず sin forteni de suspektota ago (p.1042)
力む sin streĉi, penegi, klopodi, stebi (p.1042)
敵を利する doni profiton al malamiko, utili por malamiko (p.1044)
リップサービス komplimento, malsinceraj flatvortoj (p.1045)
溜飲が下がる ĝoji, jubili, fariĝi kontentigita, senti sin feliĉa (p.1046)
細工は流々仕上げは御覧じろ la laboro iras bele (glate), vidu la rezulton (p.1047)
粒粒辛苦する senlaca penegi (klopodegi) (p.1047)
了見が悪い(狭い)havi tro malbonan (mallarĝan) ideon (p.1048)
両天秤にかける vesti al ambaŭflanke, sinteni oportunisma (p.1049)
勇気凛々 kun pli kaj pli vigla kuraĝ .(p.1052)


坩堝(るつぼ) krisolo, fandvazo, fandujo (p.1053)
ルビをふる almeti kanaetojn al ĉinaj literoj (p.1053)
縷々(るる)としてのべる detale kaj longe rakontadi (p.1053)


零細 eta, malgranda, bagatela (p.1054)
零落する fali en mizeron, ruiniĝi, malriciĝi (p.1055)
麗々しい pompa, brila, belega (p.1055)
礼回りをする rondviziti por danko (dankoesprimo) (p.1055)
れっきとした侍 respektinda (honora, nobla, glora, aŭtentika) samurajo (p.1056)
劣等 malsupra, mal(pli) bona, malnobla, fia, aĉa (p.1057)
連破する sinsekve venki (p.1059)
連用する konstante (kutime) uzi (preni) (p.1059)
恋々としている ĉiam sopiri, algluiĝi (alkroĉiĝi) per sia tuta koro (p.1060)


を惜しまない ne domaĝi peni (p.1060)
老獪(ろうかい) ruza, vulpa (p.1060)
老境に入る maljuniĝi, veni al la vesperaj (lastaj) jaroj de la vivo (p.1060)
老若男女を問わず sendistinge pri aĝo kaj sekso (p.1060)
籠絡(ろうらく)する delogi, allogi (p.1062)
でもない senvalora, senutila (p.1062)
ろくすっぽ知りもしないで malgraŭ sciante preskaŭ nenion (p.1063)
六方(ろっぽう)を踏む verve paŝi kun grandaj gestoj (p.1063)
露骨 kruda, bruta, brutala, nuda, senkaŝa (p.1063)
それは論外 tio estas ekster nia demando. (p.1064)
論陣をはる prezenti (disvolvi, disetendi) argumenton (p.1064)
酔って呂律(ろれつ)がまわらない pro granda ebrio la lango lamas. (p.1064)


若作りする sin vesti kaj tualeti pli junaspekta (p.1066)
解らず屋 nepersvadeblulo, obstinulo (p.1066)
弁(わきま)える povi distingi bonon de malbono (p.1067)
分け隔て diskriminacio (p.1068)
蟠り(わだかまり)がある(心に) havi restantan ion, esti ne kvieta (p.1069)
笑い飛ばす forridi, ignori nur kun rideto (p.1071)
割安 relative (kompare) malkara (p.1072)
悪びれる timi, heziti (p.1072)
悪ふざけ malbona (malica) petolado (p.1072)
悪賢い ruza, vulpa (p.1072)
破れ鍋にとじ蓋 por kaldrono fendita, la plato vinktita (p.1073)
わんさ svarme (amase) p.1073


inserted by FC2 system